Psalm 48:8

SVMet een oostenwind verbreekt Gij de schepen van Tharsis.
WLCבְּר֥וּחַ קָדִ֑ים תְּ֝שַׁבֵּ֗ר אֳנִיֹּ֥ות תַּרְשִֽׁישׁ׃
Trans.

bərûḥa qāḏîm təšabēr ’ŏnîywōṯ tarəšîš:


ACח  ברוח קדים--    תשבר אניות תרשיש
ASVAs we have heard, so have we seen In the city of Jehovah of hosts, in the city of our God: God will establish it for ever. Selah
BEAs it came to our ears so have we seen it, in the town of the Lord of armies, in the town of our God; God will keep it fixed for ever. (Selah.)
DarbyAs we have heard, so have we seen, in the city of Jehovah of hosts, in the city of our God: God doth establish it for ever. Selah.
ELB05Wie wir gehört hatten, also haben wir es gesehen in der Stadt Jehovas der Heerscharen, in der Stadt unseres Gottes: Gott wird sie befestigen bis in Ewigkeit. (Sela.)
LSGCe que nous avions entendu dire, nous l'avons vu Dans la ville de l'Eternel des armées, Dans la ville de notre Dieu: Dieu la fera subsister à toujours. -Pause.
Sch(H48-9) Wie wir's gehört, so haben wir's gesehen in der Stadt des HERRN der Heerscharen, in der Stadt unsres Gottes. Gott wird sie erhalten bis in Ewigkeit. (Pause.)
WebAs we have heard, so have we seen in the city of the LORD of hosts, in the city of our God: God will establish it for ever. Selah.

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel